ゲイ問題への適性を、ノンケ男性のお水や風俗への理解能力の「無さ」を比較対象に持ち出したのは、ゲイ問題への適性がそれと似た意味で「並」ってことの意味を説明するため。
話はここからになる。「オネェ」「オカマ」「女装」っていう3要素、3ファクターで調べた結果・・・自分は当たってる気がする・・・そこがまた落とし穴だった。まず「オネェ」っていう言葉が意味するイメージが双方で大きく違ってしまっているから。「双方」っていうのは「調査した連中」と「本人」の双方って意味で。同じ言葉で両者が全く別のことをイメージしてしまっているから。「さすがにそこまで突き止められない。」だったらお前らは最初から「正解してはいなかった」ってこと。本当の意味では正解してはいなかったってこと。まずそこでおかしい。
「単語が足りない。単語!」って言って英単語集ばっかり勧めてしまってるのと同じような間違い方をしてる。意味もわかんねぇよこいつの程度じゃ。
単語が足りない?文法がわかってない?基本ができてない?
(1) We got to the station after ten minutes’ walk.
(2) They got tired after ten minutes’ walk.
(3) He got an ice at the supermarket.
(4) He got me an ice.
(5) He got everything ready for me.
ほんとにこんな感じ。「英文読解100の原則」の「序」から抜粋。
0 件のコメント:
コメントを投稿